domingo, 26 de abril de 2009

Japón, recordando un sueño // Parte 2


Julio de 2007 en Tokyo.

No hay un día que no recuerde Japón... Es a la conclusión que he llegado cuando hablando con la gente a mi alrededor siempre sale algún tema, alguna anécdota que me hace recordar esto o aquello.

A pesar de que me gustaría
hablar de cómo se siente una persona al volver y reencontrarse con la realidad española, creo que no es el momento ni el espacio para hacerlo. Así que hoy me limitaré a hablar de lo que me evoca esta foto.

En Japón estuve trabajando y estudiando a la vez, hacía muchas cosas y siempre estaba al final del día derrotada, pero con una sonrisa imborrable en los labios. Estaba viviendo como yo quería, dónde yo quería y haciendo lo que siempre había soñado. Era precísamente eso... un sueño, pero real...

Una de las cosas que me gustaba hacer en mis días libres, y que hice desde el 2º día de mi estancia allí, era coger el plano de metro, cerrar los ojos, y con mi dedo, elegir al azar una estación o, en el caso de fallar atinando, una zona. Normalmente lo hacía después de comer, así que ya vestida, lo único que me hacía falta era coger el bolso, meter el monedero, las llaves, cerrar la puerta, bajar al piso de abajo, descalzarme, ponerme los zapatos, y sin más preámbulos, irme. Sí, sola...
Me gustaba hacer esos pequeños viajes sola.


A veces pensaba que sería estupendo ir acompañada de otros amigos, pero me daba cuenta de que, para empezar, nadie tenía esa costumbre. Lisa (de Canada) se pasaba los días libres haciendo una de dos, o viendo la tele en su habitación, o cocinando cosas cuando no estaba con Shinja, su novio. Hinako (Taiwan) normalmente estaba trabajando, a Akemi (Taiwan) casi no le veíamos el pelo y a Peng Peng (Malasia) no le sobraba el dinero, y no podía normalmente gastar de más en viajes... El resto de la gente de mi casa, o estaba trabajando, o quería pasar su día libre relajádamente en casa, o no se les veía por la casa... Así que lo mío era más bien un: "mejor voy yo, que yo he venido a conocer, no a quedarme en casa, y además, viajando sola veo lo que quiero cuando quiero".

Digo que adoro viajar sola y es cierto. La sensación que me daba viajar sola era indescriptible. Llegaba a la estación tras 20 minutos andando. A veces pasaba por los konbini que tenía por el camino para comprar alguna bebida, aunque eso dependía en función de la hora a la que hubiese salido, porque si llegaba tarde a coger el tren rápido (KYUUKOU), solía coger la bebida en alguna jidouhanbaiki (máquinas expendedoras) que inundan la ciudad. Tras llegar a la estación, miraba el mapa de arriba a la izquierda, y calculaba cuánto costaba llegar hasta la estación de mi destino, metía dinero en mi PASMO
(Tarjeta prepago con la cual puedes entrar a todas las estaciones de tren y metro de Japón), y entraba a la estación.

Allí hacía "people watching" o lo que es lo mismo, observaba a la gente a mi alardedor. Había todo tipo de gente. Parejitas, gente que estaba por allí por negocios, chicas jóvenes que se dirigían muy seguramente a alguno de los bárrios de moda (Shibuya, Harajuku), niños pequeños que volvían de sus actividades extraescolares, gente de instituto que volvía de sus entrenamientos con su club... o algún extranjero que mirando una guía de viajes buscaba su destino, normalmente acompañado de otro u otros de misma o distinta nacionalidad.

Mientras observaba a la gente y aprendía de ella, llegaba mi tren, y entonces me metía en él. Casi siempre con mi inseparable música puesta, o en su defecto escuchando el sonidito del tren y el pasar de las estaciones, bien anunciadas en japonés cortés por la megafonía. Cuando llegábamos a la región de Tokyo, los anuncios ya empezaban a ser en inglés después de los japoneses, y ya empezaba a pensar yo en cuál sería mi trasbordo.

¡Cuánto habré pensado en aquellas horas que me pasaba en los viajes! Realmente pensaba en todo tipo de cosas... Aunque también es cierto que a veces ni pensaba, y símplemente me relajaba después de la semana.

Este día en cuestión, fue uno de los primeros de Julio... Mis pensamientos por aquel entonces eran sobre mi regreso.

No, no quería volver.


Al llegar en septiembre de 2006, viví relatívamente tranquila hasta el 31 de diciembre de 2006, porque pensaba: "bueno, todavía estamos en 2006, todavía no tengo que regresar", pero una vez llegó 2007, nuestro momento de regresar empezaba a estar terríblemente cerca, y los meses, no exagero si digo que se me hacían semanas. Sin darme cuenta había llegado Julio, ¡sólo me quedaba poco más de un mes y medio! Y tenía miedo, mucho miedo. Por las noches tenía pesadillas con mi vuelta (no, no es broma). Había cambiado tantísimo allí, todo mi ser se había convertido en uno totalmente nuevo, uno que sin duda yo había estado buscando desde hacía tiempo, y justo lo había encontrado allí.

Volver significaba frenar mi ritmo de aprendizaje continuo, significaba encontrarme con una realidad dura, una realidad que sabía que iba a volver a encadenarme. De vivir en la ciudad de mis sueños, tendría que volver a la triste ciudad que me vio nacer, o lo que es peor, al triste pueblo donde mis padres vivían. Mi mente se había expandido tanto que no concebía el simple hecho de volver a un lugar tan pequeño con tan pocas cosas que ofrecerme... Era una pesadilla constante. En España sabía que sólo me iba a encontrar problemas, ataduras, incomprensión, inactividad. Tenía además cierta incertidumbre por cómo se tomarían mis amigos y familia el cambio que había experimentado. Yo no era la misma, había crecido mucho más que ellos y mis expectativas y lo que buscaba en la vida ya no eran los mismos, y eran totalmente incompatibles con ellos. Era consciente además, que parte de mi familia de pura envidia, iba a hacerme el vacío, y la otra parte, iba a tratar de poner las cadenas que no pudieron ponerme antes para que no me fuese, y que ahora tendrían precísamente ese mismo cometido.

El hecho de que todos mis compañeros en Japón y yo nos sintiésemos igual, me tranquilizaba en cierta manera, porque a veces había pensado que era una persona horrible y desarraigada. Aún a día de hoy me sorprendo al pensar que no echaba de menos a nadie allí. Quizá fuese por el hecho de que sabía que mi sueño duraba un año... sí, pero también podía ser que en España me sintiese tan presionada, que el hecho de haberme soltado de esas cadenas, me hacía no querer volver para no encontrarme con mis carceleros. También creo que el hecho de que nunca haya vivido más de 7 años en una ciudad, me ha hecho ser una persona que está acostumbrada a no depender de absolutamente ningún amigo o persona cercana, y además, la gente me lo ha hecho pasar tan mal a veces, que nunca me he he querido volver a atar a nadie...


Sí, iba pensando en esto, según viajaba aquel día... Esta evolución de pensamientos es la que estaba realizando al tiempo que Tokyo estaba ahí ante de mi, escuchándome... con sus muros de hormigón entre templos y zonas verdes...

Mis pensamientos fueron interrumpidos en ese instante porque había llegado a la estación de destino. Salí del tren después de unos cuantos trasbordos en los que ni me había fijado en dónde estaba, y lo primero que me sorprendió fue el poco gentío que había allí comparado con el de las zonas en las que yo estaba.

Lo cierto es que yo ese día había seleccionado una zona de mar, porque siempre que estaba algo deprimida, o tenía que en pensar, iba hacia el mar, ya fuese a mi favorito en Yokohama, o al de ese día, desconocido en una zona de Tokyo que no había visitado antes. Es cierto que ya había estado antes cerca de donde estaba este día, por una zona conocidísima llamada ODAIBA, y había cogido una línea carísima llamada YURIKAMOME para llegar allí (carísima pero preciosa por cierto). Pero este día, quería ahorrar algo, y fui con la general de JR. Ni recuerdo el nombre de la estación. El caso es que bajé, y empecé a oír como si la estación estuviese metida en el mar. Salí fuera, y efectívamente era una estación semi-sumergida, y una zona totamente nueva. Sin mirar alrededor, y queriendo dar la sensación a todo el mundo que sabía por dónde iba, seguí a unos cuantos viandantes, hacia ese puente que véis en la foto de arriba, y me impactó. Fue una total iluminación para mi. A mi izquierda un pequeño puerto con unos cuantos barcos y una zona de pesca controlada. A mi derecha el mar abierto, y de frente torres de pisos sobre el pólder de Tokyo... Pero esas torres estaban tan separadas entre sí, que podía ver perfectamente el cielo encapotado entre ellas. Recuerdo que entonces pensé:

"¿Qué estás haciendo? ¡Disfruta! Sí, tienes que regresar, pero aún estás aquí, y además, aunque volver signifique estar solo como esas torres, el cielo se despejará un día y... volverás. Prométete que volverás y cumple esa promesa"

Con una sonrisa en los labios y convencida de que tenía que disfrutar, me di una vuelta por la zona. Encontré un parquecito bastante simpático, y recuerdo que había mucha gente paseando por una especie de paseo marítimo que no conducía a ninguna parte. Me di la vuelta cuando miré el reloj y pensé la hora que era, y además, porque no había realmente mucho que ver en esa zona, y en poco tiempo volví a estar en en tren de vuelta. Por el camino, no recuerdo muy bien, pero creo que compré un obentou de inarizushi y sushi, y al llegar a casa lo comí con esa sonrisa imborrable de mi rostro frente al televisor, y contándole a mis compañeros lo que había hecho. Aunque después la conversación desvarió, y estuvimos riéndonos de temas varios y tratando otros de manera más seria... Como siempre, volví a aprender de toda esa gente como cada día...

Y bueno, esta es mi historia de hoy... Ahora sabéis un poquito más de mi viaje ¿verdad?.
Las otras dos fotos que os he puesto, son de lugares que os he mencionado arriba ^^.


Una pequeña aclaración para todos los lectores que quieran usar mi material en sus libros, investigaciones, reseñas u/o artículos

Los que me conocen lo saben perféctamente: Me encanta que a la gente le pueda parecer útil la información que doy en absolutamente todas partes, y dejo que todo el mundo use mis traducciones, y demás para lo que sea, siempre y cuando ponga una pequeña señal de que el contenido/imagen no es suyo y de dónde lo sacó...

Sin embargo, ayer me encontré unas fotos mías de Japón que tengo repartidas posteadas en Internet en mi Facebook, mi MySpace y demás, en manos de otra persona afirmando que son suyas... Y además, copiando íntegramente mis tutoriales diciendo que también los escribió él. (No voy a dar nombres porque ya me he puesto en contacto con el susodicho...).

El caso es que ese tipo de cosas no solo me fastidian, sino que me enfadan. Yo soy PRO propagar cualquier información o servicio por todas partes y de manera gratuita, ya sea mía o del vecino. Me gusta que no haya mercantilismo en la información y por ello, ofrezco mis tutoriales, mis fotos y absolutamente todo lo que hago a todo el mundo que quiera usarlo. Siempre y cuando se conceda el crédito correspondiente.

Añado además, que Blogger está protegido bajo las leyes del copyleft, es decir, es información libre, pero todo el mundo DEBE CITAR después de usarla, de dónde la encontró y de quién...

No me voy a meter en jaleos de tribunales ni demás nunca con nadie que use esto sin mi permiso y sin crédito. Eso sí, dejaré de hacer tutoriales y de poner mis fotos y de contar mis experiencias aquí, si vuelvo a encontrarme esta información sin citar en otro lugar...

Disculpadme todos mis queridos lectores por este comentario final, vosotros no tenéis la culpa ._. Sin embargo necesitaba decirlo para que quedase claro, y por si acaso me vuelvo a encontrar algo por ahí y decido entonces dejar de hacer este tipo de entradas.

Me gustaría decir además, que no es que yo piense que mis fotos o mis entradas son lo mejor del mundo... No, al contrario, me parece que soy una fotógrafa pésima, y que esta información la podría dar mejor cualquiera... Sin embargo, lo poco que hago, y creo que lo poco que haga todo el mundo, creo que merece un respeto y una consideración... Si te gusta algo y quieres parafrasearlo o directamente quieres copy-pastearlo en tu blog, en un artículo de una revista, o lo que sea, hazlo, ¡no hay problema! pero tras hacerlo, pon debajo, aunque sea en una nota chiquinina a pié de página, quién lo escribió y dónde lo encontraste. Así tú estarás contento, y el autor, también ^^.

Nada más por el momento... ¡pronto otro tutorial con las respuestas a otras preguntitas que me han ido haciendo! ^_^

Un besote a todos *o*

sábado, 18 de abril de 2009

TUTORIAL II: Estudiar Japonés en España y Japón

「違う世界の中で」を読むの皆さん、
こんにちは、
マリアです

Hola a todos mis queridos lectores, amigos y visitantes varios de este blog.
A petición de Jessy, una de las nenas más lindas que hay sobre la faz de este país, os voy a hablar con detenimiento de la Enseñanza del japonés en el propio Japón y en España que es lo que yo conozco.

SOBRE EL JAPONÉS EN SÍ(Estudiantes de japonés y conocedores de la lengua japonesa, absténganse de leer esto porque ya lo sabrán)

DEFINICIÓN

Comenzamos con la definición para aquellos que no hayan oído hablar del japonés en su vida, que seguro que los hay.
El japonés es una lengua Asiática, hablada exclusivamente en Japón. De familia lingüística desconocida todavía (hay varias teorías sobre la familia lingüística del japonés, pero no está claro, y no os voy a hablar de ellas ahora, porque no viene al caso). Es una lengua de tipo AGLUTINANTE, NO FLEXIVA, con una estructura, SUJETO-OBJETO-VERBO. Fonéticamente es muy parecida al español.

Para un español podríamos decir que sería la lengua más fácil del mundo de aprender debido a la gramática sencilla, y a una pronunciación muy similar a la nuestra si no fuese por su sistema de escritura.

ESCRITURA DEL JAPONÉS

El japonés se escribe con 2 silabarios: HIRAGANA y KATAKANA, y un sistema de ideogramas llamado KANJI que los japoneses tomaron, cómo no, de China.

El HIRAGANA: se usa principalmente para las palabras de origen puramente japonés, y para los sufijos y en general "conjugaciones" verbales (no hay conjugación en japonés, pero es para que entendáis el concepto)
El KATAKANA: se usa para las palabras de origen extranjero, para las onomatopeyas, y para los insultos (en manga)
El KANJI: se usa para las raíces de los verbos y para las palabras. Son casi 2.000 los obligatorios que todo japonés debe dominar, y su complicación no radica única y exclusivamente en el hecho de que son 2.000 caracteres que uno se tiene que aprender, sino en que cada letra posee numerosas lecturas dependiendo de la función gramatical o léxica que tenga.

Una frase en Japonés sería pues algo así:

私はマリアです。
*watashi wa maria desu
私 watashi = KANJI que significa YO
は wa = hiragana de HA (que en este caso se lee WA por ser una partícula que indica sujeto)
マリア = María
です = desu, verbo ser/estar

Bueno, creo que con esta pequeña descripción os bastará de momento, aunque creo que haré más tutoriales sobre la materia en un futuro ^^.

  • SITUACIÓN EN ESPAÑA

Sé que muchos de los que me leéis, alguna vez os habéis planteado estudiar japonés, y a duras penas habéis podido encontrar (los más afortunados), lugares donde os enseñen japonés en España. ¿Verdad?
No en vano, son pocas las Academias, Escuelas de Idiomas o Universidades en España donde impartan esta lengua.
Me han dicho que en países como Brasil o incluso algunos de Hispano América, es fácil estudiar el japonés, por la cantidad de inmigrantes que hay japoneses. Pero la verdad es que no conozco los datos concretos ni cómo está la situación en calidad de enseñanza, ni hasta qué niveles es posible estudiar.

En la actualidad en España, a nivel Universitario y a partir del año que viene, se podrá estudiar el grado en Estudios de Asia Oriental (del cual desconozco si quedará el título así o no), en las Universidades Autónomas de Madrid y Barcelona, puesto que la Titulación de Estudios de Asia Oriental, que es la que yo termino este año, DESAPARECE conmigo como última promoción, de los planes de la Universidad de Salamanca. (No pondré las causas aquí, pero ya las comentaré en otro momento).

A parte de eso, en Salamanca, en el Centro Hispano-Japonés (único Centro sobre Japón en España, que además fue inaugurado por los propios Emperadores de Japón), se pueden estudiar cursos de Japonés, y creo que en algunas Escuelas de Idiomas se imparten cursos de Japonés.
Luego quedarían por supuesto los profesores particulares, y las academias privadas que dependiendo de la demanda, añaden el japonés a sus planes de estudio.

SOBRE EL NIVEL DE ESTUDIO EN ESPAÑA:

El japonés se divide oficialmente en 5 niveles: 1, 2, 3, 4 y 5 siendo el primero, el más alto.

El nivel más alto que uno puede estudiar en los centros oficiales españoles (Universidades y Escuelas de Idiomas) es en la actualidad, el nivel 2 (二級 NIKYUU) que vendría a ser un nivel Advanced de Inglés. El nivel de Proficiency, o 1 (一級 IKKYUU) uno lo tiene que estudiar SIEMPRE por su cuenta.
Además, en la mayoría de los casos solo se estudia hasta un nivel intermedio entre 3 (三級 SANKYUU) y 2.

Para conocer más sobre los baremos, y/o exámenes oficiales, que en España se realizan en Madrid y Barcelona, os dejo la web oficial:

THE JAPANESE LANGUAGE PROFICIENCY TEST

La web está en inglés, aunque hay contenidos que sólo tiene la versión japonesa... (Para variar xD)

Además, si buscáis bien en GOOGLE, podréis encontrar webs donde se os ofrece el examen con la soluciones, de manera que podéis prepararlo por vuestra cuenta.

RECOMENDACIONES A LOS QUE ESTUDIÉIS JAPONÉS EN ESPAÑA

NOTA PARA LOS QUE NO HABÉIS EMPEZADO AÚN
Mi experiencia es, que una de dos, o tenéis mucho tiempo libre, y queréis gastarlo en aprender japonés aunque no os sirva de nada, u os vais a dedicar a ello de una manera u otra. Si no es así, es mejor que no lo estudiéis.

MOTIVOS:

1) LINGÜÍSTICO: Al ser una lengua NO LATINA, la estructura y la manera de organizarse es complétamente diferente a nuestras vecinas: francés, alemán o inglés. Al principio puede parecer muy fácil y se hace muy ameno porque no hay flexión de los verbos (es decir no dicen: como, comes, come, comemos, comen...), no hay artículos, y demás complicaciones que tiene el español. Por lo tanto aprendes a decir cuatro cosas, te emocionas y tal porque lo ves muy sencillo, pero cuando empieza a complicarse el asunto, la gente lo suele abandonar porque son incapaces de hacer una oración larga sin pararse a meditar cada palabra y terminan diciéndome o diciendo por ahí: "Jo, es que lo he tenido que dejar porque ya no me enteraba de nada".

2) ESCRITURA: El japonés es una lengua muy desagradecida de estudiar... No por la gramática, sino por los kanji, cuando te has estudiado los 300 primeros, estás emocionado porque puedes leer y escribirlos la mayoría, pero cuando llegas a los 1.000 ya la cosa empieza a hacerse pesada y una de dos, o tienes mucha paciencia y te gustan mucho, entonces los aprendes rápido, o empiezas a desesperarte, porque señores, te quedan otros 1.000 para aprender con sus 3 lecturas por kanji de media, lo que te deja en que en realidad tienes que aprender a leer en total unas 10.000 palabras xD. Y ahí es donde se quedan los que se desesperan y terminan dejándolo.

Con esto no quiero decir que si os gusta, no podáis o no tengáis que estudiar japonés a los que estáis interesados. No... No es esa mi intención. Mi intención es la de decirle a aquellos que ya tienen la vida resuelta y que el japonés ni les va ni les viene, que en vez de ponerse a estudiar otra lengua como la asiática, que además, comenzarán a estudiarla con más de 20 años, con lo cual, según las teorías lingüísticas, ya una persona no podrá aprenderla bien en su vida porque ya ha perdido la capacidad de aprender lenguas, se dediquen a terminar de aprender inglés, que de tener que hacer algo internacional con Japón, será esa la lengua que empleen los japoneses con ellos.

Además, me gusta dejar claras las cosas desde un principio.

Yo siempre digo: "Hablar japonés es fácil, escribirlo es un dolor de muelas o peor" y es verdad.
Hablar japonés no tiene ninguna complicación fonética para nosotros, ni de entonación, ni nada, (salvo que tengas problemas para pronunciar la /z/ y ni siquiera porque te entienden igual xD).

A esto una persona me puede rebatir: "no, si yo lo que quiero es hablarlo, no escribirlo..."
Bien, a los que me dicen eso: ¿Cómo vas a aprender a hablarlo bien si, para empezar, a partir de nivel intermedio en los libros deja de aparecer el furigana que te señala como leer los kanji que aparecen?

En fin, creo que queda claro ^^.

PARA LOS QUE ESTÁIS ESTUDIÁNDOLO EN ESPAÑA Y/O HABÉIS DECIDIDO QUE LO VAIS A ESTUDIAR

Mi recomendación principal es: 頑張ってください (ganbatte kudasai), es decir en cristiano, esforzaos mucho.
El Japonés se puede aprender (aunque la gente no me crea) igual de bien en España, que en Japón.
¿Os parece raro?
Pues no, no lo es.
Para aprender japonés lo único necesario es:
-Un profesor
-Unos buenos libros (que se pueden conseguir en cualquier parte gracias a internet)
-Tiempo
No requiere más. No es una lengua como el inglés, que es necesario un gran entrenamiento de oído y de pronunciación. En el japonés, a poco que escuches por ejemplo la televisión (que la podemos ver con nuestros ordenadores gracias a unos programas), o veas anime subtitulado, escuches música y demás, puedes hacerte un oído estupendo y además, puedes coger, si practicas con estos medios, una buena entonación y pronunciación que ya de por sí son cosas que vienen solas en esta lengua.
Así que ánimo para aquellos que no hayáis podido ir a Japón todavía.
Mi consejo es: Estudiar mucho, escuchar mucho, y cuando vayáis a Japón hablar mucho.

Un buen truco para soltarse a hablar, es ir pensando en japonés lo que estáis haciendo cotidianamente. Sería como irse diciendo en japonés: "Tengo sed, voy a por un vaso de agua". Y bueno, si ya estáis en un nivel avanzado, podéis practicar a pensarlo en los diferentes modos de cortesía ^_^.
Esto, que parece una tontería, ayuda y mucho. Mi japonés hablado no mejoró tanto por mi estancia en Japón, sino porque empecé a hacer eso allí. Y señores es algo que podemos hacer aquí perféctamente.
A poco que vayas cogiendo las estructuras y mecanizándolas en tu cabeza con trucos tan sencillos como estos, cuando te toque hablar en Japonés, no sólo lo harás correctamente, sino a una velocidad tan normal, que hasta los propios japoneses quedarán impresionados. GARANTIZADO.

Si además, tenéis la posibilidad de hablar con intercambios (en España hay montones de japoneses dispuestos a hacer intercambios lingüísticos con españoles), ya estaríais estudiando Japonés como si estuviéseis en el mismísimo Japón.

  • ESTUDIAR JAPONÉS EN JAPÓN.

Yo, y todo el mundo que me conoce lo sabe, animo a absolutamente a cualquiera, que se vaya a estudiar a Japón. Pero no lo hago precísamente por el Japonés que pueda aprender allí, sino por la esperiencia tan maravillosa que es. Es una experiencia que te cambia la vida por completo y de la que aprendes muchísimas cosas. Se te abre la mente de una manera sorprendente y además, puedes disfrutar de los lujos que ofrece Japón, que son una maravilla (empezando por la comida, siguiendo por los conciertos si os gusta la música).

MANERAS DE ESTUDIAR JAPONÉS EN JAPÓN:

  1. Estudiar en una Universidad Japonesa puede ser la mejor opción si estudiáis al mismo nivel que los japoneses, es decir, entrando en una carrera con ellos, porque os dará opción a escuchar de verdad el japonés académico y tratar textos própiamente japoneses que os ayudarán a mejorar vuestro vocabulario y demás. Pero para eso, tenéis que tener un nivel 1 me temo...
  2. La segunda mejor opción es que estudiéis en un programa para extranjeros en una Universidad Japonesa, como hice yo. Para ello podéis beneficiaros de los programas de intercambio de vuestras Universidades, o en su defecto, podéis mirar en las webs de la Universidad que os interese, para intentar conseguir una plaza en ella. O en última instancia, preguntar a la Embajada de Japón en España, para que os ayude a entrar en un programa para extranjeros en una Universidad en Japón. Las ventajas de estos programas para extranjeros son:
    - Las clases de Japonés son en Japonés pero las demás suelen ser impartidas en inglés por profesores preparados para ello. Con lo cual, no necesitáis un nivel alto de japonés para poder ir.
    -Tendréis profesorado preparado para enseñar a extranjeros de todas las nacionalidades, y normalmente con amplia experiencia en el campo.
    INCONVENIENTES: Que terminaréis aprendiendo más inglés que japonés precísamente porque las clases de cultura y demás, os las darán en inglés.
  3. Lo que sí NO os recomiendo, (y aquí ya va la nota para Jessy... que sabe que siempre le digo lo mismo, pero siempre me vuelve con la pregunta jajajaja), es que os gastéis dinero en academias en Japón. No sirven para absolutamente NADA, y todo lo que os gastéis allí, lo podríais ahorrar para pasar tiempo en Japón haciendo cualquier otra cosa.

RAZONES SOBRE MI OPINIÓN EN EL PUNTO 3:

Las academias en Japón, aunque numerosas, son eso, academias, como las que tenemos aquí en España para extranjeros. Es decir, son exageradamente caras para las pocas clases que dan, y además, amoldan el nivel al más bajo que tenga el grupo donde entréis.

No son cursos intensivos como los que podríais tener en una Universidad estando en un programa de intercambio (yo tenía 3 horas de japonés al día, más 3 horas que gastaba en hacer los ejercicios en casa). Los profesores suelen ser personas que no consiguieron una plaza en la Universidad y por lo tanto siguen un modelo a la japonesa, impuesto por la academia de turno, que además, suelen ser de dudosa calidad pedagógica para los occidentales.

Y es que son cursos en los que estaréis con Chinos que dominan el Kanji a la perfección (hay miles de chinos estudiando en Japón por razones obvias) y Coreanos que tienen un vocabulario muy parecido al Japonés y que además, suelen saber algo de Kanji (también hay miles en las academias y universidades japonesas, y también por cuestiones obvias). Y si algo aprendí en mi estancia en la Universidad allí, y además, gracias a las academias a las que fui y a las que fueron mis amigos, es que no entienden los problemas a los que nos enfrentamos los occidentales con el kanji para empezar, y se empeñan en darte listas de a lo mejor 5 hojas con palabras en kanji y su traducción y no comprenden que no seas capaz ni de leerlos ni de excribirlos, ni nuestros problemas con su estructura oracional para continuar. Con lo cual, siempre estaréis a un nivel muy inferior que el resto de vuestros compañeros, y os hará sentir mal, porque sentiréis que no aprendéis nada y que encima estáis tirando vuestro dinero.

Si alguno de vosotros, quiere irse a Japón, y ya que está allí aprovechar para estudiar algo de japonés, os recomiendo primero: Aterrizar e irse a la primera librería para comprar libros de vuestro nivel de japonés, y segundo, poneros en contacto conmigo, que conozco un centro financiado por el estado en Yokohama, donde dan una clases de japonés por 500 yenes el mes, con derecho a usar una biblioteca y a tener además a japoneses con los que charlar todo el día.

¿Sale mucho más barato verdad?
Y encima organizan viajes educativos para los extranjeros y demás actividades. Y creedme, vale mucho más la pena porque las clases son individuales prácticamente, y estudian al ritmo que vosotros queráis ^_^.
(Sin mencionar el precio ridículo xD)

---------------------------

Por lo demás, estudiar en Japón, puede terminar siendo más bien una manera estupenda de perfeccionar vuestro inglés. ¿Por qué? Porque la mayoría de la comunicación la haréis en inglés con otros extranjeros con los que entablaréis amistad. Más que nada porque el nivel de japonés con el que solemos ir los españoles y otros occidentales, es bastante básico o demasiado intermedio, de tal manera que se siente que en inglés es mucho más fácil la comunicación entre nosotros.
El japonés, salvo que viváis con japoneses, cosa que recomiendo siempre y cuando no sea en Host Family porque la gente suele tener problemas (hablaré de esto en otro tutorial), lo usaréis nada más que en la calle, para hacer compras y para hablar con la gente japonesa con la que tratéis. A veces se os hará tan difícil acercaros a japoneses que sentiréis que la mayoría de vuestros amigos son extranjeros, y que a los japoneses casi no les véis el pelo a pesar de vivir en Japón. (Cosa que suele ser habitual entre los estudiantes de intercambio).

Una cosa que os recomiendo de verdad a los que vayáis, es que os apuntéis a toda clase de eventos que encontréis organizados por los japoneses. Es decir, que vayáis a todo tipo de reuniones, nomikai, actividades o lo que os encontréis. ¿Por qué? Porque entraréis a formar parte del "grupo" (hablaré de los numerosos grupos en Japón y del concepto en sí en otro tutorial), y se os hará mucho más fácil entablar conversación y hacer una amistad con los japoneses. Así que si podéis entrar en clubes, asociaciones, etc, muchísimo mejor ^^. Gracias a esas actividades, vuestro japonés hablado y vuestra utilización de las palabras en japonés, mejorará considerablemente.

Y también os puede ayudar hacer trabajos a media jornada o baitos (como lo llaman allí. Baito procede de la palabra alemana arbeit que significa trabajar). Yo estuve trabajando en un restaurante y en una de las conocidas tiendas de BOOK OFF, y la verdad es que aprendí muchas palabras nuevas en japonés, y además, comprendí cómo funcionan las empresas allí y además, cómo es la cultura japonesa diaria en cuestión de trabajo. Sin duda muy interesante.

------------------------------------

Bueno, esto es todo lo que os quería comentar así en resumen, relativo a lo que es estudiar japonés en Japón, en centros de enseñanza. Por supuesto, siempre podéis ir a la aventura, y perfeccionar vuestro japonés a la vez que hacéis turismo y tal. Pero bueno, no venía al caso comentar sobre eso, porque la gente que lo hace, ya es bastante especialista en el tema.

Quiero señalar que todo esto ha sido MI opinión. Con lo cual podéis estar de acuerdo o en desacuerdo con lo que he dicho. Quizá encontréis puntos en los que asentís y puntos donde penséis que patino. Si es así siempre estoy dispuesta a mejorar, y me gustaría leer vuestras opiniones, sobre todos las de aquellos que hayáis estado en Japón y tengáis una visión distinta a la mía.

Yo parto de la base de que estudié en Tokyo. Sé que hay gente que me ha dicho que para estudiar japonés lo mejor es irse a un pueblo, porque la gente en Tokyo es muy independiente y muy cerrada... Pero como no lo conozco, y como el destino principal suelen ser las grandes ciudades, pues no lo he tratado aquí.

Sobre la gente que quiera irse a estudiar a Kansai (Osaka, Kyoto y demás), he oído que las clases y el sistema es como el que os he narrado, pero me han comentado los problemas que había porque a ellos les enseñaban el japonés estándar, mientras que en la calle hablaban KANSAI BEN (como si un extranjero aquí estudia español de Madrid en Sevilla, por poner un ejemplo parecido). Pero igual, es algo que no conozco y no os voy a tratar porque no me gusta hablar sin conocer lo que hablo.

Si alguien quiere información específica sobre alguna Universidad, Centro u lo que sea, de España o Japón, que me escriba un comentario con su e-mail, y trataré de contestarle lo más pronto posible.
Y bueno, escribiría más, pero mañana tengo otro examen... así que a estudiar.

¡Un saludo a todos *O*!

またね!

マリアでした。

jueves, 16 de abril de 2009

"SAMURAI" de Hisako Matsubara

Hola a todos ^_^.

Desde que abrí de nuevo el blog, esta vez con tutoriales sobre Japón, me he encontrado con nuevos lectores. Me agrada mucho el hecho de que mi información pueda resultar interesante para los internautas y espero que les sirva.
Hoy, a pesar de que quería poner mi siguiente tema del tutorial comentando la educación del idioma japonés en el propio Japón, información muy solicitada por los estudiosos de japonés, no he podido evitar hablaros no sobre el libro que pongo en el título, sino sobre el desafortunado "Preludio" escrito en Madrid por el señor Fernando Sánchez Dargó, en junio de 1983.
¿Por qué me dispongo a hablar sobre este prólogo? Sencillamente porque me enfadé muchísimo...

Yo, tengo la costumbre en vacaciones de verano de, una vez he acabado el curso académico en el que me he tenido que tragar multitud de libros que no son de mi agrado, leer todo lo que quiero, en la playa en la que verano, disfrutando de la brisa del mar, y de la sombra de una conocida torre de vigilancia.
Bien, este libro "SAMURAI" cayó no obstante el 11 de mayo de 2006 en mis manos, justo antes de que fuese a Japón. No lo pude leer hasta el verano, allá a mediados del mes de Julio por mis exámenes de la Facultad y por los papeleos que tuve que hacer para mi estancia en Japón, y es cierto, que cuando lo leí, obvié (gracias a Dios) el preludio...
Ayer, revisando mi pequeña biblioteca, después de estudiar para el examen que tenía hoy de estética literaria japonesa, este libro volvió a mis manos y me dije, "voy a leerme el preludio"... Y comencé, y seguí, y me puse de tan mala leche, que si no llega a ser porque tenía examen hoy, ayer a las 4 de la mañana hubiese saltado al ordenador a escribir esto mismo que estoy haciendo ahora.

Bien, antes de decir nada, voy a decir, que con todos mis respetos, después de leer el preludio, me fui a la web personal de Sánchez Dragó, a ver de dónde venía su "odio" a lo japonés, porque es lo que denota el preludio. "La web de Fernando Sánchez Dragó" Descubrí entonces, que es un hispanista, licenciado en Filología Románica, en Filología Moderna, y además es Doctor en letras, cuya tesis estaba relacionada con Valle-Inclán, conocido escritor español. Su experiencia en Japón, pasa por haber sido profesor en la prestigiosa "Universidad Imperial de Tokio", y que además es un prestigioso profesor en otras muchas Universidades de todo el mundo. Su curriculum es intachable... y es por ello, que me sorprendió más todavía su "Preludio" al libro de Hisako Matsubara... ¿Cómo es posible que un escritor y un profesor tan ilustre, pueda escribir incluso con palabrotas, un "Preludio" semejante sobre una obra tan "normal" como esta? Sincéramente no puedo creerlo. Achacaría que podría tratarse de un preludio de juventuz, y sin embargo, me di cuenta de que lo escribió con 47 años... Así que dudo mucho, que haya sido esa la causa.

En cualquier caso, mis respetos a Fernando Sánchez Dragó, antes de corregir su preludio, porque creo que es lo que debo hacer como Licenciada en Estudios de Asia Oriental, con un curso de estudios japoneses cursado en Japón en la Universidad de Kokugakuin. Y habiendo vivido un año en Japón, como se entiende.

Los problemas del "PRELUDIO"

Me dispongo ahora a narrar antes de decir nada, todos los lugares donde he encontrado mis enfados.

El preludio comienza hablándonos ya mal, echándole la culpa a Hollywood de que los samurais sean famosos... Bueno, esto es discutible aunque no mucho, porque sabemos que Hollywood ha sabido sacar siempre los tópicos de un país a la luz. Pero ya choca, que lo primero que haga sea una crítica a un lector, que puede ser letrado, y que puede que no haya conocido a los samurai precísamente por Hollywood, pero en fin... pasable.
El problema viene cuando, y cito textual empieza a decir que:

"No le tomes a mal las medidas a este libro exótico (...) Lo que te dispones a leer es, simplemente, una historia de amor -de amor frustrado como todos los amores- (...)
Ahí, en el amor, el primer movimiento de asombro que me produjo la lectura de este libro: ¿una historia de amor
japonesa?
Y si lo digo, si me asombré entonces y me asombro ahora es porque a trancas y barrancas he vivido casi dos años en Japón -seguramente el país más extravaante y desconcertante de este puñetero mundo- y porque, debido a ello, no se me oculta que el amor, tal y como
aquí se entiende, brilla allí por su ausencia"

He subrayado las partes que ya empezaron a cabrearme...
Cito esto textual, no con ánimo de infringir las leyes del copyright, sino para dar ejemplo a los que no han leído el preludio del lenguaje en el que habla, y porque ayudará a comprender el por qué de mi enfado, posteriormenete.

Si sigo leyendo el Preludio, empieza a asegurar, que en Japonés, no existe ninguna palabra ni caracter que denomine la palabra "amor" y asegura que "love" es la palabra que usan los japoneses (a lo que añade: (...) Los japoneses, señores míos, llaman love al amor. Así, como lo oyen y como suena: en correcto inglés de Yanquilandia.

A lo que yo digo ¿perdón? pero en fin... sigo narrando y ya explico después.

Afirma poco después que este libro a pesar de ser "japonés, pese a ello, hasta la médula" fue redactado por su autora en alemán, y cree él es que es precísamente porque en japonés, no se puede expresar el amor... y lo afirma, como las afirmaciones anteriores, con rotundidad. Poniendo tales ejemplos de que si la autora nación en Kioto, y que según él, debería haber escrito el libro en japonés... a pesar de que cuenta instantes antes que Matsubara vivía en Alemania porque se casó con un alemán, y por lo tanto, sabía hablar en alemán... pero sigo diciendo que todo eso lo comento después.

Desmintamos ahora todo lo dicho.

SOBRE EL AMOR...

El profesor Sánchez Dragó, a pesar de sus numerosos estudios, no debía conocer los caracteres 恋 (koi = amor) 愛 (ai = amor) ni el verbo 愛する (ai suru = amar). Tampoco debía saber que el japonés, al entrar en contacto con extranjeros, suele usar las pocas y básicas palabras que sabe en inglés, para hablar contigo, a pesar de que tú domines perfectamente el japonés. De manera que a lo mejor en una frase te pueden decir:
僕はマドリッドに行ったよ... アイグエントトマドリッド
(Boku wa Madoriddo ni itta yo... I went to Madrid)
En cristiano:
Yo fuí a Madrid + inglés pronunciado a duras penas en katakana: yo fui a Madrid.

Quizá Sánchez Dragó ni siquiera hablaba japonés (no es necesario hablar la lengua japonesa, aunque estés dando clases en la Universidad, puesto que se pueden impartir clases en inglés y de hecho, la Universidad Imperial de Tokio es conocida por haber sido de las primeras en impartir todas sus asignaturas en inglés)...

Es cierto que los japoneses dicen muchas veces "love love" en su versión katakana de la palabra, sin embargo eso no significa amor propiamente dicho, sino más bien "acaramelados" en plan de que ves a una pareja ahí haciéndose arrumacos y todos los japonese dirán "ラブラブだな" (rabu rabu da na...). La palabra "Love" está adulterada en japonés, y rara vez significa el amor que implica la palabra
愛.

Y más allá de eso... ¿Que los japoneses no saben lo que es amar?... Ejem...
Muy conocedor de la literatura clásica japonesa de las épocas de Nara, Heian... no tenía que ser. Y estoy hablando del siglo VIII... Tampoco debió de leerse el "Genji Monogatari" que está considerada como la novela más antigua de la historia, escrita, oh, por una conocidísima japonesa llamada "Murasaki Shikibu", autora además, de una serie de diarios, y en fin, literatura de amoríos... totalmente. Y además, que no dista mucho de la visión que los españoles podríamos tener del amor de la época en la que se escribió

Tampoco debía conocer a Sei Shonagon, ni a un numeroso sin fin de autores y autoras que cantaban al amor prácticamente...
Disculpémosle, porque entonces era muy difícil encontrar estas obras en Español, y aunque algunas estaban disponibles en inglés, no eran tampoco muy abundantes...
Sin embargo, y bendito defecto español, a pesar de que los españoles tendamos a hablar de lo que no sabemos... ¡¡No hables de lo que no sabes en un libro!!, y menos introduzcas una cultura como la japonesa de una manera tan destructiva.

De aportaciones como esta, salen los grandes tópicos después que cuesta muchísimo decir a la gente que son eso, tópicos y encima falsos.

(Además, tampoco debía de ver este hombre muchos doramas japoneses... que me cuenten a mi, si un japonés no expresa el amor de verdad mejor, MIL VECES, que un español con tan solo mirar la televisión)

Que sí, que yo comprendo que quizá en esa época la visión japonesa era el vestigio que quedaba de la época Tokugawa que se encontraron los extranjeros una vez los americanos consiguieron quitar a Japón su "sakkoku" o lo que es lo mismo, su cerrazón al exterior... Y claro, en esa época ¿qué había? Zen, y unos valores estéticos y morales bastante diferentes a los nuestros, puesto que hasta 1868 Japón vivía bajo un régimen feudal, cuando nosotros ya lo habíamos dejado siglos antes, atrás.

SOBRE REDACTAR EL LIBRO EN ALEMÁN.

Vamos a ver... ¿No podría ser más bien porque la autora estaba viviendo en Alemania?, ¿no podría ser que pensase ella misma que en alemán sería más fácil que su obra fuese conocida y traducida en otros idiomas?
Seamos sinceros, si esta obra no estuviese escrita en alemán, ¿a santo de qué alguien iba a traducirla así de buenas a primeras al español? Si estuviese escrita en japonés, en Japón para empezar habría pasado totalmente desapercibida. Hay mares de tinta escritos en Japón sobre el mismo tema que trata la autora...
Nuevamente achaco este error del autor a su desconocimiento de la cultura y la literatura japonesa, tanto contemporanea como antigua...

SOBRE EL TONO GENERAL DEL PRELUDIO.

Sé que en este país gusta la polémica, y sé que además, el empleo de palabras malsonantes está a la orden del día... Pero, ¿qué profesor no le dice a sus alumbos "hablad bien" o "no uséis palabrotas"? Aquí viene que uno suele decir "predica con el ejemplo"... Sincéramente me da igual si el profesor Sánchez Dragó emplea este lenguaje en su vida diaria, pero ¡por Dios no lo dejes por escrito! y ¡menos en una introducción a un libro japonés!
Ya no sólo porque en la introducción al lector que no sabe nada de Japón pueda parecerle que Japón es incomprensible de verdad, sino porque pierdes toda clase de calidad...
Si tu experiencia en Japón ha sido mala, y no los entiendes, no es culpa del lector, ni culpa de los japoneses, quizá sea culpa tuya que no has sabido amoldarte a la cultura porque choca demasiado con la tuya propia... pero nadie dijo que ir a Asia fuese irse a Portugal...
Primero, me parece de muy mal gusto, y segundo... que uno haya pasado una mala experiencia en Japón, y lo odie, nunca, y digo bien, NUNCA debería quedar reflejado en la introducción a un libro. (Al menos creo yo).

¿EL POR QUÉ ME ENFADARON TANTO ESTAS PEQUEÑAS CUESTIONES?

Bien, empezaré dejando claro que ni soy una "amante ciega" de Japón, ni me considero una erudita en Japón a pesar de llevar casi toda mi vida estudiando su cultura de una manera u otra. Cuando hay algo que no me gusta de Japón, no tengo reparos en decirlo, e incluso decírselo a los mismos japoneses (lo cual llevó a varias discusiones en las aulas Tokiotas por donde pasé). Cuando hay algo criticable, se critica, y no soy de esos amantes ciegos de Japón que todo absolutamente todo les parece bien, porque no. Porque creo que todas las culturas del mundo tienen sus cosas buenas y sus cosas malas...
Por ejemplo, yo tengo simpatía por Japón y su cultura porque se adapta muy bien a mi manera de ver las cosas y la vida... pero no tengo especial simpatía por culturas como la India, por ejemplo, que me es algo indiferente. Sin embargo, veo en la India una cultura con sus características buenas, y malas. Y sus cosas que me pueden parecer mejor, o peor. Se trata, básicamente de ver las cosas e informarse. Y ahí está la clave.
Si el español se informase un poquito más antes de abrir la boca...

En fin, el caso es que si de algo estoy cansada, es de tener que luchar para romper esos grandes muros que hay contra la cultura japonesa en España, y en el mundo en general. A los japoneses se les tacha de raros e incomprensibles. La gente se lleva las manos a la cabeza con sólo mencionar el tema del suicidio samurai o "harakiri" conocida palabra importada en español.
Bien, ni los japoneses son raros, ni son incomprensibles...
Los pocos viajeros que han ido a Japón antes de que se empezasen a crear las áreas de conocimiento de Asia Oriental en este país, solían volver con un culture shock increíble, porque eran totalmente incapaces de adaptarse a un mundo y una cultura tan diferente... y a lo que se dedicaban era a exagerar y exagerar rasgos de la cultura japonesa.
Esas exageraciones, ayudadas además por la conocida película "Lost in Translation" de la que casi me salgo del cine, han hecho que entre mis familiares, y hablo de mi madre para empezar, viesen imposible que yo pudiese sentir cierta empatía por Japón, y se llevaban las manos a la cabeza alarmados cuando me dieron la beca de estudios...
"¿Cómo te vas a ir hija? Si son muy raros, no te vas a adaptar, te van a pasar mil cosas, mira que allí están los Yakuza..."
...
No voy a ponerme a hablar aquí de cuántos topicazos hay sobre la cultura japonesa, puesto que en mis siguientes tutoriales iré tirándolos por la borda uno a uno (como ya hice con la cosa del pescado crudo)... creo que se entiende bastante bien mi postura sólo con lo que he mencionado ya.

Y además de esos topicos, no me gusta para nada, que en una introducción a un libro se critique al país del autor, porque para empezar, no es algo que el lector quiera leer.
Quiero decir, yo en ese "Preludio" me esperaba algo más en plan biografía de la autora, obras de la autora, un estudio literario del libro, si ha usado alguna referencia o no... y no me esperaba en absoluto que el preludio fuese un desahogo por parte del autor sobre la incomprensión que le producen los japoneses...

-----------------------------------

En fin, como conclusión, si es que alguien ha tenido el estómago de leer hasta aquí...

Quiero dejar claro que:
1) No le quito ningún mérito al señor Fernando Sánchez Dragó, pues creo que es una eminencia en su campo: el español.
2) No hago este post para crear polémica, sino para informar a los posibles lectores del libro, interados supongo en Japón.
3) Si ofendí a alguien que me disculpe, y si la persona mencionada quiere que elimine esto de aquí, lo haré encantada... más que nada porque después de escribirlo, aunque quede sólo un día en linea, me ha ayudado a desahogarme a mi... XD

----------------------------------

REFERENCIAS:
Matsubara, Hisako "Samurai", Fabula TusQuest Editores, Barcelona, 2006

----------------------------------

SOBRE EL LIBRO EN SÍ

Os recomiendo que os leáis esta obra, puesto que trata de un tema muy interesante, el del cambio monumental que hubo después de la época Tokugawa en la sociedad japonesa.
No os cuento el resumen, porque lo mejor es que os leáis el libro, que si estáis interesados en Japón, sé que seguro os va a gustar.

----------------------------------

MÁS COSITAS

MIL GRACIAS UTOPÍA *O*
La autora de uno de los blogs que sigo (que lo podéis encontrar entre mis Soles), nos ha regalado a mi, y a otros autores una serie de premios *o*. Los adoro.
(Visitad su blog: UTOPÍA)
Son tan lindos, que no sé cuál poner de todos... Estoy a ver si encuentro la manera de hacer una visión de imágenes con los premios...
No obstante si tenéis curiosidad, están aquí.

Muchísimas gracias *o*

Qué sol de niña de verdad *O*